==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལས་དང་སྒྲུབ་པ་ཕྲ་མོ་དང་རྨིས་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པས། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་གཟུངས་ཀྱི་རིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྨེ་ཤ་ཅན་ནི་མཐུ་ཆེན་གྱི། །བུ་མོ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྨེ་ཤ་ཅན་ནི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་འདོད་དེ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་འདིར་མར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཟུངས་མ་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་པའི་མཎྜལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་སྐྱང་ནུལ་བྱས་ཏེ། དེར་བཞག་ལ་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཁྱིལ་པ་བསྒོམས་པ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕང་པར་བཞག་ནས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་འོད་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཙོ་བླག་མཁན་ནི་མཐུ་ཆེན་གྱི། བུ་མོ་ཨུཏྤལ་མཐིང་གའི་མདོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིང་མོ་སྟེ། །འདི་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་ཡུམ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས་ཡོན་ཏན་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འོད་འདྲར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྣམས་ཀུན་དང་མཚུངས། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་འདོད་པ་དང་ཐར་པ་ཡང་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་འདོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་རབ་བསྒོམས་པས། །གར་མཁན་བུ་མོ་རབ་མཛེས་ཤིང༌། །བཞིན་བཟངས་མིག་གི་དཀྱུས་རིང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་མོ་ཡིན་ཏེ་ཡུམ་འདི་ལས་ནི་གཞན་དག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུམ་བྱེད་པས་ཡོན་ཏན་ཡང༌། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བདག །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ

【汉语翻译】
第十五品，宣说一切有情誓言之精华，名为金刚生起。
第十五品，宣说一切有情誓言之精华，名为金刚生起。
现在宣说陀罗尼的特征，以及事业和微细修法，还有梦兆的征象等等。然后宣说了“金刚持王”等。其中，为了阐述陀罗尼的种类，宣说了“具痣者乃大力之，十二岁之女”等。其中，具痣者被认为是种姓之母，之前所说的母亲、姐妹、女儿，在这里应理解为母亲。像这样的陀罗尼母应该加持，用平等坛城的甘露漩涡加持，用五甘露沐浴涂抹。放置在那里，如法进行仪轨，为了阐述无二的结合，从“以金刚交抱而修”开始，到“置于怀中而观想”为止。加持也从“以五轮之轮”等开始宣说，应如前所述进行加持。如果这样修持会变成什么呢？宣说了“身语意金刚者”等，应与“彼即转为佛光”结合。以金刚萨埵之结合，主要者乃大力之，莲花蓝色之女，这是姐妹。此乃获得智慧灌顶之母，其果乃金刚持大，功德亦是，转为金刚萨埵之光。如是说。
国王与诸法皆同，等语是其功德，即诸法之自性，不可思议之体性，亦能增长欲望与解脱。有些人认为是金刚法之功德。若善修金刚法，舞女容貌极美丽，面容姣好眼细长，此乃女儿，此母乃为其他者灌顶之母，功德亦是，此乃金刚法之主，将住于十地。如是说。

【英语翻译】
Chapter Fifteen: Explaining the Essence of the Vow of All Sentient Beings, Called Vajra Arising.
Chapter Fifteen: Explaining the Essence of the Vow of All Sentient Beings, Called Vajra Arising.
Now, explaining the characteristics of Dharani, as well as activities, subtle practices, and signs of dreams, etc. Then, it was said, "King Vajradhara," etc. Among them, in order to explain the types of Dharani, it was said, "The one with moles is the mighty one, a daughter of twelve years," etc. Among them, the one with moles is considered the mother of the lineage, and the previously mentioned mother, sister, and daughter should be understood here as mother. Such a Dharani mother should be blessed, blessed with the nectar vortex of the equal mandala, and bathed and anointed with the five nectars. Placed there, perform the rituals properly, and in order to explain the non-dual union, from "Meditating with Vajra embrace" to "Place in the lap and contemplate." The blessing also starts from "With the wheel of the five mandalas," etc., and should be blessed as mentioned before. If you practice like this, what will happen? It was said, "Body, speech, and mind Vajra," etc., which should be combined with "That will turn into Buddha light." With the union of Vajrasattva, the main one is the mighty one, the lotus blue daughter, this is the sister. This is the mother who has received the wisdom empowerment, and its fruit is the great Vajradhara, and the merit is also transformed into the light of Vajrasattva. So it is said.
The king is the same as all dharmas, etc., are its merits, that is, the nature of all dharmas, the inconceivable nature, and can also increase desire and liberation. Some people think it is the merit of Vajra Dharma. If you practice Vajra Dharma well, the dancer's appearance is extremely beautiful, with a beautiful face and long eyes, this is the daughter, this mother is the mother who empowers others, and the merit is also, this is the lord of Vajra Dharma, and will abide in the ten bhumis. So it is said.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་གསུམ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་དབང་ནོད་ཅིང་གཞན་ལ་བསྐུར་བའི་ཡུམ་གསུམ་དང༌། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་གསུམ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་གསུམ་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་གང་རྙེད་པ་ལས་ཀྱང་གཟུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ཆོས་ཀྱི་རིགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འདི་རུ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟུངས་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པའི་དུས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །སྒོམ་པ་མཆོག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་ཚུལ་ནི་ཉི་མ་ནུབ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ནམ་ཕྱེད་མན་ཆད་ན་རྟགས་ཆེན་པོ་འབྱུང་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་བསྙེན་པས་རྟགས་འབྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དུས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་བླ་མའི་མན་ངག་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུངས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཉི་མ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་སྟེ། །དེ་ལ་འདས་དེ་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་གནས་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེ་ས་བསྐུལ་པའོ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་
ནས་བབ་པའོ། །བསྒོམ་པ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །སེམས་ནོར་བུའི་ནང་ན་གནས་པ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བརྟག་པའོ། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་ལོན་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་གང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་བསྒོམས་ན། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཆོས་

【汉语翻译】
是这样的。总之，要将生起大金刚持的等持之母三者，瑜伽士自己获得自在并交付于他人的母三者，母亲、姐妹、女儿三者，以及身语意之母三者合为一体。此外，为了说明从所获得的四种姓中也可以摄取，所以说了婆罗门、王族、贱族等。金刚法应当修持，这说明了这些是法的种姓。然而，在此处应当理解为一切种姓都包括在内。修持那些明咒的开始时间是，金刚日落之后，应当开始一切修持，黎明出现之时，以殊胜的禅定将会成就。这样说了，这里的道理是，从日落之后开始修持，到午夜之前会出现大征兆，之后在黎明出现之时，应当获得成就，是这个意思。这是说通过念诵而出现征兆的瑜伽士获得成就的时间。这里上师的口诀是，依靠上面所说的明咒，来观察大智慧成就。对此，金刚是秘密金刚，太阳是秘密莲花，将彼与此结合，就叫做金刚日落。应当开始一切修持，是指通过动摇的手印，从菩提心安乐之处，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）切（藏文：ཅེ，梵文天城体：ce，梵文罗马拟音：ce，汉语字面意思：切）萨（藏文：ས，梵文天城体：sa，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）来催动。黎明出现之时，是指菩提心从大安乐之处降下。殊胜的禅定是指，当心安住在宝珠之中时，观察大安乐智慧。将会成就，是指已经体验到大安乐智慧。那么，通过谁的等持将会成就呢？一切装饰都完全圆满，用香和鲜花来庄严，如果修持至尊金刚萨埵，将会迅速获得成就等等。二根是结合，是指自己与父、母结合。应当开始一切结合，是指那样的等持，即法。

【英语翻译】
It is like that. In short, the three mothers who generate the samadhi of the great Vajradhara, the three mothers who are empowered by the yogi himself and entrusted to others, the three mothers of mother, sister, and daughter, and the three mothers of body, speech, and mind should be combined into one. Furthermore, in order to show that one can also take from any of the four castes that are obtained, it is said that Brahmin, royal family, and the lower castes. The Vajra Dharma should be practiced, which shows that these are the castes of Dharma. However, here it should be understood that all castes are included. The time to start practicing those mantras is: after the Vajra sun sets, one should start all practices, and at the time when dawn appears, one will achieve with excellent meditation. It is said that the reason here is that starting the practice after sunset, great signs will appear before midnight, and then at the time when dawn appears, one should obtain the accomplishment, that is the meaning. This is the time when the yogi who produces signs through recitation obtains accomplishment. Here, the Guru's oral instruction is to rely on the above-mentioned mantra to examine the great wisdom accomplishment. In this regard, Vajra is the secret Vajra, the sun is the secret lotus, and combining that with this is called the setting of the Vajra sun. One should start all practices, which means urging from the place of bliss of Bodhicitta with the moving mudra, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Ce (藏文：ཅེ，梵文天城体：ce，梵文罗马拟音：ce，汉语字面意思：切) Sa (藏文：ས，梵文天城体：sa，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨). The time when dawn appears means that Bodhicitta descends from the place of great bliss. Excellent meditation means examining the great bliss wisdom when the mind dwells in the jewel. Will be accomplished means that one has experienced the great bliss wisdom. So, through whose samadhi will it be accomplished? All ornaments are completely perfect, adorned with incense and flowers, if one meditates on the supreme Vajrasattva, one will quickly obtain accomplishment, and so on. The two roots are union, which means the union of oneself with father and mother. One should start all unions, which means that kind of samadhi, that is, Dharma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་རིགས་སོ་སོའི་གཟུངས་བསྟན་པའི་ཞར་ལ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གྲུབ་འདོད་ན། །བཤད་གཅི་དམ་ཚིག་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བཟའ་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་འབྲེལ་པའི་བདུད་རྩི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཤད་གཅིའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་ཞི་བ། །དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ལས་འདི་དག་བྱེད་པའི་ཚེ་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བས་གཙོ་བོ་བྱས་པའམ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་རྣམས་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བུ་མོ་དགུག་པ་བསྟན་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྱས་ཏེ་ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ནས་དུག་དང་མིའི་ཁྲག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐྱེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་སེམས་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པས་ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་ན་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནི་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བུ་མོ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་ཅིང་ཉི་མ་གསུམ་དུ་ལས་འདི་བྱས་ན། བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་ཡང་དུ་མོ་འབྱུང་བར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་བཞི་འམ་ཡང་ན་ཚེས་བརྒྱད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགུག་པའི་རྫས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་བཅུ་བཞིའམ་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་བླངས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་ཁར་བཅུག་སྟེ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་གདུལ་བྱའི་མིང་ལ་སོགས་པ་བྲིས་ན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །གསང་སྔགས་ཤེས་པས་བསྒོམས་ནས་ནི། །གང་ཡང་རུང་བའི་རི་མོ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ཐོ་བ་ཞི་བ་ལ་བསྒོམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་ལས་སྤྲུལ་བ་ཐོབ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྡེག་པར་བསྒོམས་ན་འདི་ཡིས་འདུལ་བར་འགྱུར་བས། སྦྱོར

【汉语翻译】
所有都应理解为是方便与智慧的自性。这些是通过方便与智慧之门来成就的，这也是在讲述各个种姓的陀罗尼时顺便提到的。如果想要成就金刚持，就应食用“布达吉”誓言物。等等，这表明要食用五种甘露。这些也为了表明与方便与智慧相关的甘露能够极好地成就。通过“布达吉”誓言等，两种根基结合，能成就佛陀菩提寂静之境，那无上之境。这是所说的。现在讲述猛厉事业等，因此说了“从那以后”等等。对此，在做这些事业时，无论是哪个忿怒尊作为主尊，或者以嗔恨金刚来做都可以。修持十忿怒尊的坛城后，要知道将用于下面出现的各种事业。在此，讲述了阎魔敌勾召女子的方法。与阎魔敌的结合相应，做成三角形的灶，用荆棘木点燃，将毒药、人血、盐、芥子等凶猛的物品，带着愤怒的心，在正午或半夜焚烧。念诵“嗡 赫利 悉提 维格利塔阿纳纳 萨瓦夏处 尼夏亚 斯丹巴亚 吽 吽 某某大女子 啪 梭哈”的咒语来焚烧，如果三天都做这个事业，即使经过无数劫，也会出现女子。这是所说的意思。十四或者初八，等等，这表明了勾召的物品。如先前所说，在十四或者初八，取来坟地的木炭，如仪轨般做好后，在月亮被罗睺遮蔽时，放入口中念诵秘密咒语。之后，如果写上所调伏者的名字等等，那么必定能调伏所调伏者。通过了解秘密咒语来修持，无论画什么图案，这都如先前所说。在锤子上修持寂静，等等，这是说自己安住在忿怒尊的等持中，从中出现许多化身。如果观想击打要做之事的形象，那么通过这个就能调伏，结合。

【英语翻译】
All should be understood as being of the nature of skillful means and wisdom. These are accomplished through the door of skillful means and wisdom, and this is also mentioned in passing while teaching the dharanis of the various families. If you want to accomplish Vajradhara, you should consume the "Buddha-ghic" samaya substance. Etc., this indicates that the five nectars should be consumed. These are also to show that the nectar related to skillful means and wisdom can be perfectly accomplished. Through the "Buddha-ghic" samaya etc., the two roots are combined, and the peaceful state of Buddha's enlightenment is achieved, that unsurpassed state. This is what is said. Now, since the fierce actions etc. are taught, "from then on" etc. are said. In this regard, when doing these actions, it does not matter which wrathful deity is made the main deity, or whether it is done with the wrathful vajra. Having meditated on the mandala of the ten wrathful deities, it should be known that it will be applied to the actions that will appear below. Here, the method of summoning a girl by Yama's destroyer is taught. Corresponding to the union with Yama's destroyer, make a triangular stove, light a fire with thorn wood, and burn poisonous substances such as poison, human blood, salt, mustard, etc., with an angry mind, at noon or midnight. Burn by reciting the mantra "Om Hrih Shti Vikritanana Sarva Shatrum Nishaya Stambhaya Hum Hum So-and-so great girl Phat Svaha", and if you do this action for three days, even after countless kalpas, a girl will appear. This is what it means. The fourteenth or the eighth, etc., indicates the substances for summoning. As previously stated, on the fourteenth or the eighth, take charcoal from the cemetery, do it as in the ritual, and when the moon is obscured by Rahu, put it in your mouth and recite the secret mantra. After that, if you write the name of the one to be subdued, etc., then you will surely subdue the one to be subdued. By meditating with knowledge of the secret mantra, whatever picture you draw, this is as previously stated. Meditating on the hammer being peaceful, etc., this means that one abides in the samadhi of the wrathful deity, and from this many emanations arise. If you visualize striking the image of the thing to be done, then through this it will be subdued, combined.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དག་གིས་ངེས་པར་ལྟུང༌། །ཞེས་སོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། །ཧཱུཾ་ནི་རབ་ཏུ་འབར་དང་བཅས། །ཞེས་པ་སྟེ་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བས་སྦྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ན་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞིག་པར་བསམས་ན་འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང༌། རྡོ་རྒྱུས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས། །སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ལ། །ཞེས་བྱ་བས་ལིང་ག་བྱས་ཏེ། བདག་གི་སྤྲུལ་པ་ལག་ན་སྟེར་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལིང་ག་ལ་བསྟིམས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་པ་བཅད་པར་བསྒོམས་ན་གང་ཡང་རུང་སྟེ་སྣད་པའམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་འབར་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མནན་པའི་ལས་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་འོག་གི་རླུང་དང་ཆར་བ་བཅད་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས་རླུང་ངམ་ཚར་པ་ཡང་རུང་སྟེ་གང་ཡང་རུང་བའི་མདུན་དུ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲེང་བུས་མཚན་པ་བསམས་ནས་གདུག་པའི་དགྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་དྲན་པར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྦྲུལ་པའང་འཇིག་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ད་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་གཟུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྟོན་པས་དེ་ལ་སྔགས་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བདག་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། མཁའ་གསང་རྣམ་པ་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་བའི་ཕཊ་ནག་པོ་ཡོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པའི་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་པའོ། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་གནས་བཞི་རུ། །བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཤེས་གཉེན་མ་བཞི་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་དོ།། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མཚན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །པདྨོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གིས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རང་ལུས་དག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཕབ་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
一定会堕落。
如是说。又说了其他的结合。
“吽与极度燃烧相伴。”
这就是说，这里的结合是指，通过忿怒尊的结合，使蛇的使者们手中拿着从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起的金刚，观想摧毁所要成就的事业，就能成功。
此外，用石头、煤炭等，画出男人或女人的形象，制作林伽（ लिंग，liṅga，男根）。观想自己的化身手中拿着供品，将林伽融入其中，切断所要成就者的名字，无论如何，都会受到伤害或死亡。
“事业金刚极度燃烧”，等等，是镇压的事业。这应该用于切断下方的风和雨。
这里的结合是，安住在甘露旋转的禅定中，无论是风还是冰雹，都观想在前方。在其上方，观想事业金刚以十字交叉的方式镇压，中央以竖立的金刚作为标志，忆念恶毒的敌人阿姆利达·昆达利尼（梵文天城体：अमृत कुण्डलिनी，梵文罗马拟音：amṛta kuṇḍalinī，汉语字面意思：甘露·昆达利尼），即使是佛的蛇也会毁灭，更何况是其他人呢？
现在，为了展示上述形象和无二结合的特征，以及生起菩提心并加持的文字，因此，这个咒语是所有秘密的精华。
说了“啪特”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）等等。
这里的结合是，自己作为主尊，生起父母的身相大手印。在加持空乐二者时，金刚管内有生起菩提心的黑色啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）字。
“以智慧萨埵的结合，在中央观想形象。”
这就是说，自己生起为具有智慧萨埵的主尊。
“以咒语的知识，在四个位置，应始终安置女性。”
这就是说，结界的四位明妃始终安住。
“所有装饰都完全圆满，所有相好都具备。”
这就是说，是明妃的功德。
“使莲花极度盛开后，观想咒语的形象。”
“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，就是用吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持莲花和金刚。
“将自己的身体融入金刚心中，就能获得菩提。”
这就是说，菩提

【英语翻译】
will surely fall.
Thus it is said. Other unions are also spoken of.
"Hūṃ accompanied by extreme burning."
That is to say, the union here refers to, through the union of the wrathful deity, causing the serpent messengers to hold vajras generated from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable in their hands, and contemplating the destruction of the object to be accomplished, it will be successful.
Furthermore, using stones, coal, etc., draw the image of a man or woman, and make a lingam (लिंग, liṅga, phallus). Contemplate one's own emanations holding offerings in their hands, merging the lingam into them, and severing the name of the object to be accomplished, in any case, they will be harmed or die.
"The vajra of action blazing intensely," etc., is the action of suppression. This should be applied to cutting off the wind and rain below.
The union here is, abiding in the samādhi of swirling nectar, contemplating either wind or hail in front. On top of that, contemplate the vajra of action suppressing in a crisscross manner, marked in the center by an upright vajra, and remembering the venomous enemy Amrita Kundalini (Sanskrit Devanagari: अमृत कुण्डलिनी, Sanskrit Romanization: amṛta kuṇḍalinī, Chinese literal meaning: Nectar Kundalini), even the serpent of the Buddha will be destroyed, what need is there to mention others?
Now, in order to show the characteristics of the aforementioned form and non-dual union, and the letters that generate bodhicitta and bless, therefore, this mantra is the essence of all secrets.
"Phaṭ" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ) and so on are spoken.
The union here is, oneself as the main deity, generating the great seal of the father and mother's body. When blessing the two, emptiness and bliss, there is a black Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phaṭ) syllable inside the vajra tube that generates bodhicitta.
"With the union of the wisdom sattva, contemplate the form in the center."
That is to say, generating oneself as the main deity endowed with the wisdom sattva.
"With the knowledge of the mantra, in the four places, women should always be placed."
That is to say, the four consorts of the mandala always abide.
"All ornaments are completely perfect, all marks are complete."
That is to say, it is the qualities of the consort.
"Having made the lotus extremely bloom, contemplate the form of the mantra."
"Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, that is, blessing the lotus and vajra with the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable.
"If one casts one's own body into the vajra heart, one will attain bodhi."
That is to say, bodhi

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སེམས་བབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བདག་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུད་མེད་བཞིར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཡུམ་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་པདྨོ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་ཅིང་ཕཊ་ཅེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེའོ། །བཞིན་བཟངས་ཕན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །བུད་མེད་རྙེད་ནས་ཆོ་ག་བཞིན། །དབེན་པར་མཆོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་གསང་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དམ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འཐུངས་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་བྱས་ན་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བཤད་བའམ་ཡང་ན་འབྲས་ཆན་ནམ། །ཤ་ངག་ཀྱང་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདུད་རྩི་རི་ལུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་མ་བསྟན་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཤང་བ་དང་འབྲས་ཆན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཤ་གཅིག་དང༌། དེ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ་རི་ལུ་བྱ་ཡང་ན་བཤད་བ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དེ་དག་དང་འབྲས་ཆན་ཉིད་
དང་། རིགས་ཀྱི་ཤ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་དང་བདུན་དུ་སྦྱར་ཏེ་རི་ལུ་བྱས་ལ་དེ་བྷ་གར་བཞག་སྟེ་བསྒོམས་ནས་མཚན་མ་ཐོབ་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བཅས་ཏེ་ཟོས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གསུངས་པ་གསང་བ་ཆོ་ག་བཞིན་བླངས་ལ། །ཁམ་ཕོར་སྦྱར་མར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་སྟེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཤད་བ་དང་མར་ཁུ་སྦྱར་ཏེ་བནྡྷཱི་འཛག་ཕོར་ཅིག་ཏུ་བླུགས་ལ། འོག་ཏུ་བནྡྷ་བཟང་པོ་ཞིག་བཟེད་དེ། དེ་ལ་གསང་སྔགས་བརྒྱ་ཙ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ཟོས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་སྣང་བའི་ཐབས་འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་ཟོས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཅིག་འདོད་པ་ནི་བཤང་བ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་ཤ་རྣམ་པ་ལྔར་རེ་རེ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་ལུ་བྱའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ག་བུར་ཙནྡན་སྦྱར་བ་ཡི། །རི་ལུ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དང་པདྨ་རཀྟ་སྦྱར་བའོ། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་ཙནྡན་ནི་བཤང་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་རི་ལུ་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ག་ཕུར་ཙནྡན་ཉིད་དུ་འདོད་ད

【汉语翻译】
是心安住的功德。有些人说，将具有智慧结合的所有圆满相的四位女子，以饰品庄严后加持为四位明妃，置于四方，以无二的结合使莲花开放。念诵“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），降下菩提心，念诵“啪”（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）使菩提心增长。面容姣好希望有益者，寻得女子后如仪轨般，于寂静处开始供养。这指的是以上所说的秘密结合，以这样的方式进行。秘密的菩提心，与诸佛聚集的自性或自己种姓的结合相融合，不起分别念，就会如所说的那样。或者说，粪便或者米饭，肉血也应放入。这等等是说修持甘露丸的剩余仪轨。此处的结合是，粪便和米饭、菩提心和五种肉中自己种姓的一种肉。将这些混合制作成丸，或者说粪便是五种甘露，这些和米饭，以及任何一种种姓的肉混合成七种，制作成丸后放在བྷ་གར་中观修，获得征兆后结合，与菩提心一起食用，即使是佛也无法看见。另有说法，秘密如仪轨般取用，置于颅碗中。这是所说的，此处的结合是将粪便和酥油混合，倒入一个滴落本迪（བནྡྷཱི）的碗中，下面放一个好的本迪（བནྡྷ），对此念诵一百零八遍秘密咒语后食用，就会隐身。同样，这些隐身的方法，都以这样的结合加持，获得征兆并食用，就会隐身。有些人认为，这里所说的粪便是五种甘露齐全，将其与五种肉一一混合制作成丸。冰片檀香混合的丸，用三种铁缠绕。这是指菩提心和红莲花混合。另一种是檀香就是粪便，用它来制作丸。有些人认为是冰片和檀香本身。

【英语翻译】
It is the merit of the mind dwelling. Some say, adorn four women with all the perfect signs of wisdom union with ornaments, bless them as four consorts, place them in the four directions, and make the lotus bloom with non-dual union. Recite "Hūṃ" (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) to bring down the bodhicitta, and recite "Phaṭ" (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Literal meaning: Phaṭ) to increase the bodhicitta. One who desires good looks and benefit, having found a woman, should begin the offering in a secluded place according to the ritual. This refers to the secret union mentioned above, which should be done in this way. The secret bodhicitta, merged with the nature of the assembled Buddhas or the union of one's own lineage, without any discrimination, will become as stated. Or, feces or rice, meat and blood should also be put in. These and so on indicate the remaining rituals for accomplishing the nectar pills. The combination here is feces and rice, bodhicitta and one meat from the five kinds of meat of one's own lineage. Mix these and make pills, or feces are the five nectars, these and rice, and any one of the lineage meats mixed into seven, make pills and place them in བྷ་གར་, meditate and combine after obtaining the signs, and eat with bodhicitta, even the Buddha will not be able to see. Others say, take the secret as in the ritual, and place it in a skull bowl. This is what is said, the combination here is to mix feces and ghee, pour it into a bowl dripping with Bendi (བནྡྷཱི), and place a good Bendi (བནྡྷཱ) underneath. Recite the secret mantra one hundred and eight times and eat it, and you will become invisible. Similarly, all these methods of invisibility are blessed with such a combination, and if you obtain the signs and eat them, you will become invisible. Some believe that the feces mentioned here are the complete five nectars, which are mixed one by one with the five kinds of meat to make pills. Pills mixed with camphor and sandalwood, wrapped with three kinds of iron. This refers to the mixture of bodhicitta and red lotus. Another is that sandalwood is feces, and pills are made from it. Some believe it is camphor and sandalwood themselves.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གི་ཝང་ཨ་ག་རུ་སྦྱར་བའོ། །རི་ལུ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་དང་དྲི་ཆུར་སྦྱར་བའོ། །ག་པུར་གུར་གུམ་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་དང་ཁུ་བར་སྦྱར་བའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འདི་དག་དངོས་བཞིན་དུ་འདོད་དེ་ཇི་ལྟར་ཡང་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འམ་གང་ཡང་རུང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ན། དེ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་འོད་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། །འདོད་ཁམས་པ་ཡི་བུ་མོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ལྷའི་བུ་མོ་དག་ལ་འདོད་པ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་དེ་ལ་མཉེས་པར་གྱུར་ནས་ངོ་མཚར་གྱི་ཚིག་གསུངས་པ་ནི། ཨེ་མའོ་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་གཙང་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་གསུངས་པ་ངོ་མཚར་རོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབུ་རྒྱན་བྱས་ན་དེ་དག་མཉེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་དབྱེ་བས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བ་ཞིག་གིས་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་རིགས་ལྔ་ནི་དེ་ཞུ་བ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་གདབ་པ་ནི་འདི་སྐད་དུ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། །འབྲས་བུ་ལ་ཡང་རྒྱུས་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས། །གཙུག་ཏོར་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཉེས་པར་བྱེད་པར་མ་ཟད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་དུ་ཡང་མཚན་ཞིང་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་དེ་མཆོག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་ངེས

【汉语翻译】
哦！ 麝香和沉香混合。用三股铁丝缠绕的里鲁。 这被称为与排泄物混合。 樟脑和藏红花混合。 这被称为与精液混合。 有些人认为这些东西就是它们本身，但无论如何都没有矛盾。 这样的修持也表明是通过金刚持的禅定或自己部族本尊的禅定来进行的。 金刚持或任何一位，如果加持为大手印，那将变得如同具有光辉的佛陀之光。 如是说。 它的功德是，欲界的天女，等等，被说成是与天女们享受欲望。 然后，所有如来都对那个意义感到满意，并说出了惊叹之词， 哎玛吙，真是太神奇了！ 等等，即使是不净之物，也变成了成就之因，自性清净，真是太神奇了。 现在，为了表明用自己部族的印记来印证坛城中的诸神， 从那以后，导师金刚持，等等，被说了。 对此， 所有金刚佛，都因金刚的结合而喜悦。 这意味着，如果五部佛以金刚持的头饰来装饰，他们就会感到喜悦。 佛陀金刚的殊胜差别，金刚持们会感到喜悦。 这意味着用金刚持五部的差别来装饰头饰。 对此，金刚持是因，而五部是从那融化中产生的，所以是果。 它们互相印证是这样说的： 以果印证因，也以因印证果。 如是说。 金刚持的形象等等，是令顶髻喜悦的。 这意味着五部的差别不仅使金刚持喜悦，而且金刚持的形象等等，也是所有天女的顶髻，也标志着并使之喜悦。 在所有忿怒尊中，这是最殊胜的。 这意味着在修习十忿怒尊中，五部是确定的。

【英语翻译】
O! Musk and agarwood are mixed. Rilu wrapped with three strands of iron wire. This is called mixing with excrement. Camphor and saffron are mixed. This is called mixing with semen. Some people think that these things are what they are, but in any case, there is no contradiction. Such practices also show that they are to be done through the samadhi of Vajradhara or the samadhi of one's own family deity. Vajradhara or any one, if blessed as Mahamudra, will become like the light of the glorious Buddha. Thus it is said. Its merit is that the daughters of the desire realm, etc., are said to enjoy desires with the goddesses. Then, all the Tathagatas were satisfied with that meaning and spoke words of amazement, Emaho, how very wonderful! Etc., even impure substances have become the cause of accomplishment, naturally pure, how wonderful! Now, in order to show that the deities of the mandala are sealed with the mudras of one's own family, From then on, the teacher Vajradhara, etc., was spoken. To this, All Vajra Buddhas are pleased by the union of Vajras. This means that if the five families of Buddhas are adorned with the crown of Vajradhara, they will be pleased. The excellent distinction of the Buddha Vajra, the Vajradharas will be pleased. This means adorning the crown with the distinction of the five families of Vajradhara. To this, Vajradhara is the cause, and the five families are produced from that melting, so it is the result. They seal each other by saying: Seal the cause with the result, and also seal the result with the cause. Thus it is said. The image of Vajradhara, etc., is what makes the crown joyful. This means that the distinction of the five families not only pleases Vajradhara, but also the image of Vajradhara, etc., is also the crown of all the goddesses, also marks and makes them joyful. Among all the wrathful ones, this is the most excellent. This means that in the practice of the ten wrathful ones, the five families are certain.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དབུ་བརྒྱན་ཞིང་མཚན་པ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བསམ་མེད་གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་མཆོག་རྣམས། དཀོན་མཆོག་དཔལ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་གྱིས་བྱའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྦྱོར་བ་ལ། །ཚེ་དཔག་མེད་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་སྔགས་རྣམས་ལ། །གདོན་མི་ཟ་བའི་བཀའ་བསྒོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲན་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟ་བས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་
བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་གསལ་བར་སྨོས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པར་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མ་ཡི་སྔགས་རྒྱུད་ལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ནི། །སྤྱི་བོ་ནས་ནི་བསྐུལ་བ་ཤིག །ཅེས་གསུངས་པ་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་མཚོན་ན་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། བསམ་གཏན་འཁོར་ལོ་འདི་ཡིས་ནི། །སྔགས་མཉེས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དག །བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་དེ་གསུངས་ཏེ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟོན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དབབ་པའི་ལས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ། རི་རྩེ་ཉམས་ནི་དགའ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བས་གནས་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་ཟློས་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་ཆེན་པོ། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོགས་པས་ནི་དབབ་སྣོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབབ་སྣོད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གསུམ་བཀོད་དེ་དབབ་པ་བྱས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབབ་པར་བྱ་བ་གང་ཞིག་ཅེ་ན།

【汉语翻译】
頭戴冠冕，標誌乃是最殊勝的。正如所說：無思的其他的成就，歷經百千劫也不會變異。因此，這顯示了壇城諸神的圓滿標誌。現在顯示事業細分的圓滿標誌：明王法中最殊勝者，應當觀想諸佛之光。這是說，對於修持明咒者，應以諸佛之光來做。明妃瑜伽，應當觀想無量壽。這是說，對於修持天女者，應以無量壽佛來做。對於一切事業的咒語，應下達非人不得食用的命令。這是說，對於僕役，應以非人不得食用來做。對於一切咒語自身，應當觀想金剛薩埵。
這是說，對於何處圓滿的諸神，應以金剛薩埵來標誌。對於夜叉母的咒語續部，應當觀察死神閻魔。這是說，在修持夜叉母之時等等。如此一來，對於一切咒語自身，從頭頂開始激勵。這樣說是因為，如果一切都圓滿標誌，就不會違越，因此，以這個禪定輪，能令咒語歡喜，壇城悅意，對於修持來說，這是這樣說的，這是宣說偉大誓言。如是說。現在顯示降伏的事業，這也是為了使開始做繪製壇城等事。從那之後，宣說金剛持。等等這樣說。其中，山頂寂靜令人喜悅，這是指示處所。以咒語念誦的瑜伽，這是指示激勵的方法。如果以下面出現的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）、哈（藏文：ཧ་，梵文天城體：ह，梵文羅馬擬音：ha，漢語字面意思：哈）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、啥（藏文：ཛྷཻཿ，梵文天城體：śrīḥ，梵文羅馬擬音：śrīḥ，漢語字面意思：啥）等咒語來激勵，那麼金剛薩埵等一切神祇都會投入事業。金剛法的偉大形象，如同紅蓮花的顏色。等等，這指示了加持降伏之器。像這樣，觀想下面出現的降伏之器為金剛法，在那三個位置安置身語意金剛部的三位神祇，如果這樣做，就能毫不費力地成就，這就是這個意思。那麼，要降伏什麼呢？

【英语翻译】
Crowned with a diadem, the sign is the most supreme. As it is said: The accomplishments of others without thought, will not change for hundreds of thousands of kalpas. Therefore, this shows the complete characteristics of the deities of the mandala. Now, the complete characteristics of the minor tasks are shown: The most supreme of the knowledge kings, one should contemplate the glory of the Three Jewels. This means that for those who practice vidyadharas, it should be done with the glory of the Three Jewels. For the yoga of the knowledge queen, one should contemplate immeasurable life. This means that for those who practice goddesses, it should be done with Amitayus. For all the mantras that perform actions, one should issue the command that non-humans may not eat. This means that for servants, it should be done with non-humans may not eat. For all the mantras themselves, one should contemplate Vajrasattva.
This means that for the deities where completeness is clearly mentioned, they should be marked with Vajrasattva. For the mantra lineage of the Yaksha mother, one should examine the Lord of Death, Yama. This means at the time of practicing the Yaksha mother, etc. In this way, for all the mantras themselves, stimulate from the crown of the head. It is said that because if everything is completely marked, it will not be transgressed, therefore, with this wheel of meditation, the mantra is pleased and the mandala is delighted. For practice, it is said like this, this is declaring the great samaya. Thus it is said. Now the work of subjugation is shown, which is also for the purpose of starting to do things like drawing mandalas. After that, the teacher Vajradhara is proclaimed. And so on. Among them, the joy of a quiet mountain peak indicates the place. The yoga of reciting mantras indicates the method of stimulation. If stimulated by the mantras of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), Ha (藏文：ཧ་，梵文天城體：ह，梵文羅馬擬音：ha，漢語字面意思：哈), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿), Śrīḥ (藏文：ཛྷཻཿ，梵文天城體：śrīḥ，梵文羅馬擬音：śrīḥ，漢語字面意思：啥) which will appear below, then all the deities such as Vajrasattva will engage in the work. The great form of the Vajra Dharma, like the color of a red lotus. And so on, this indicates the blessing of the vessel of subjugation. Like this, contemplate the vessel of subjugation that appears below as the Vajra Dharma, and place the three deities of the body, speech, and mind Vajra family in those three places, if you do this, you will effortlessly achieve it, that is the meaning. So, what is to be subjugated?

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །ས་བླའི་རིགས་ཆེན་བསྐུལ་བ་དང༌། འཕགས་པ་བཞི་པོ་དག་ཀྱང་ནི། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་ས་བླའི་ལྷའི་བུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་དག་གམ་རིགས་བཞིའི་འཕགས་པ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ་འདི་དག་དབབ་པར་བྱའོ། །དབབ་སྣོད་གང་ལ་བྱ་ཞེ་ན། བུ་མོ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་མའམ། ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ཁྱེའུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། །འདི་དག་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་ལེགས་པར་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱས་ན་ནི། །ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོས་དཔྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འདི་དག་ལེགས་
པར་མ་བྱས་ན་སྐྱེ་བོས་དཔྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་པྲ་ཕབ་ནས་མ་བྱས་ན་ལས་མི་འགྲུབ་པ་དང་དཔྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གང་གིས་བསྐུལ་ཞེ་ན། ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཿཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ནམ་མཁའ་ཕེབས་པར་འགྱུར་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །སྙིང་པོ་དེ་དག་གང་དང་གང་གི་ཡིན་ཞེ་ན། ཧཱུཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་དུ་བསྐུལ་བས་ཕེབས་པ་དང་འགུལ་བ་དང་འཕར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འདི་དག་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་མ་ཐག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་འགའ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་སྦྱར་བ་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་དབབ་སྣོད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བསྒོམས་པའི་ལུས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཀོད་དེ། དེ་ལ་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམ་མོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿཆུའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་ཧ་སའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྒོམ། རྐང་མཐིལ་ཛྷཻཿམའི་ངོ་བོ་བསྒོམས་ནས། གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་དབབ་སྣོད་གཡོ་བ་དང་འཕར་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་བཟུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཅོལ་བ་དང་དགོངས་པ་དྲི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཕྲ་གསང་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་དབབ་སྣོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་གཞག་གོ །ད་ནི་གདུག་པ་གཞིག་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ། །རྩེ་གཅིག་མ་གྱུར་པ་ཡིས་ཀྱང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་འདི་དག་བྱས། །ལས་རྣམས་གཞན་དུ་མི་བྱ་བ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པའོ

【汉语翻译】
说的是，劝请地祗大族，以及四圣众等。也就是说，劝请地祗中的殊胜天子，或者具有神通和神变的，或者四种姓的圣者都可以，这些都要迎请下来。那么迎请到什么容器里呢？ 说是迎请到十二岁的女孩，或者十二岁的男孩。 要用沐浴等等仪式好好地迎请他们，是这个意思。 如果以其他方式来做的话，就会被三界众生所冒犯。 这句话的意思是，如果这些事情没有做好，就会被众生所冒犯。 有些人说，无论做什么事情，如果不进行占卜，事情就不会成功，而且会被冒犯。 用什么来劝请呢？ 说是用 ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 这句话的意思是，如果用这个，连虚空都能降临，更何况其他的呢。 那么这些心髓是属于谁的呢？ 说是 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是金刚萨埵的主宰。 等等，说是身语意劝请的主宰。 像这样劝请，就会降临、移动和跳动，是这个意思。 那么，迎请等等这些细微的事情，只要稍微运用一下就能成功，而且刚一灌顶，弟子就能生起无分别的智慧，这是因为有些上师获得了灌顶，所以才能运用。 那么，这里的运用方法是，将迎请的容器观想为金刚法，在身体上布置身语意。 在那里，观想心间 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为风的自性。 喉间观想 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为水的自性。 头顶观想 ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为火的自性。 脚底观想 ཛྷཻཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为土的自性。 用那个秘密真言来劝请，迎请的容器就会摇动和跳动。 然后就这样保持着，委托他们做绘制坛城等等的事情，询问他们的想法等等。 然后让他们高兴，请求他们宽恕，然后进行细微秘密的仪式，给迎请的容器灌顶，然后放置。 现在是为了展示摧毁恶毒等等的事业。 说是从那以后，金刚持国王。 等等，说的是， 即使不是一心一意的人， 也能以坚定的行为来做这些。 这些事业不能以其他方式来做， 而是要摧毁一切恶毒。

【英语翻译】
It is said, exhorting the great clan of the earth deities, as well as the four noble ones. That is to say, exhorting the exceptional sons of the earth deities, or those who possess clairvoyance and magical powers, or the noble ones of the four castes, all of these should be invited down. So, into what vessel should they be invited? It is said to invite a twelve-year-old girl, or a twelve-year-old boy. These should be properly invited down with rituals such as bathing, that is the meaning. If it is done in another way, then one will be offended by the beings of the three realms. This means that if these things are not done well, one will be offended by beings. Some say that no matter what one does, if one does not perform divination, the task will not succeed and one will be offended. With what should one exhort? It is said with ཧཱུཾ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). This means that if one uses this, even the sky will descend, what need is there to mention anything else? So, to whom do these essences belong? It is said that ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the lord of Vajrasattva. And so on, it is said to be the lord of exhorting body, speech, and mind. By exhorting in this way, they will descend, move, and jump, that is the meaning. So, these minor tasks such as inviting down, will succeed just by applying them to the task, and as soon as the initiation is given, the disciple will generate non-conceptual wisdom, this is because some lamas have obtained the initiation, so they can apply it. So, the application here is to contemplate the vessel of invitation as Vajra Dharma, arranging body, speech, and mind on the body. There, contemplate ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) in the heart as the nature of wind. Contemplate ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) in the throat as the nature of water. Contemplate ཧ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) on the crown of the head as the nature of fire. Contemplate ཛྷཻཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) on the soles of the feet as the nature of earth. By exhorting with that secret mantra, the vessel of invitation will shake and jump. Then, holding it in that way, entrust them with tasks such as drawing mandalas, and ask their thoughts and so on. Then, make them happy, ask for their forgiveness, then perform the subtle secret ritual, initiate the vessel of invitation, and then place it. Now, it is to show the activities of destroying malice and so on. It is said that from then on, the Vajra Holder King. And so on, it is said that, even those who are not single-minded, can do these with steadfast conduct. These activities should not be done in other ways, but to destroy all malice.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱི་རོལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་གཞིག་པ་འདི་དག་ནི་བྱ་ལ་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི། །བསམ་གཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་གཞིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་མི་བྱ་སྟེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདི་དག་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཡིན་ལ་མི་བྱ་བ་ནི་མན་ཆད་ཀྱི་གདུག་པ་གཞིག་བ་ཀུན་ཡིན་ཏེ་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ། དགྲ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐལ་བ་ལས་ལིང་ག་བྱས་ཏེ། གནས་དུ་ར་ཁྲོད་དུ་སོང་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལྡན་པས་སྐྲ་བཤིག་གཅེར་བུར་ཕུད་དེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འཆི་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྤྱིར་སྲེག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བ་ལང་ཤ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་ཅིང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཤ་ཆེན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི། །བཤད་གཅི་དག་གི་ཆོས་མཆོག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི། །ཆུ་བོ་འབབ་པའི་འགྲམ་གཉིས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལིང་ག་གཟིར་བའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཆུ་འགྲམ་གྱིས་ལས་ལིང་ག་བྱས་ཏེ་གདུག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚེར་མ་འམ། །ཡང་ན་སྦྲུལ་གདུག་པའི་རུས་པའི་ཚེར་མས་ལིང་ག་ལ་གསིང་ཅིང་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿཞེས་པའི་སྔགས་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་ལིང་ག་ལ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པ་དགང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྐེ་ཚེ་ལན་ཚྭ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་པོ་སྤྱིའི་རྫས་ཏེ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནས་བླང་བའམ་ཡང་ན་བསམ་གཏན་བྱ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་དང་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་དག་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། འུག་པ་བྱ་རོག་བྱ་རྒོད་དང༌། །རིང་དུ་སྒྲ་འབྱིན་ཝ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞ

【汉语翻译】
这是说，即使没有专注一境的等持的人，也能依靠苦行，通过外在物质的结合来摧毁恶毒，这些不是应该做的事情。所有通过禅定摧毁恶毒等方便之结合都不应做，因为不会成功。

有些人说，这些“做了”是指降伏等事业，而“不做”是指所有以下的摧毁恶毒，因为没有分别念。他们这样说。

对此，“做了敌人的形象之后”等说的是，用灰烬做成林伽，去往尸陀林，具备阎罗死主等的结合，头发散乱，赤身裸体。念诵一千零八遍忿怒本尊的秘密真言，必定会死亡，不会被鬼吃掉。做了三角形坛城等，一般是指焚烧，用阎罗死主的结合焚烧牛羊肉等，用嗡 赫利 悉提（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭīḥ，汉语字面意思：嗡，赫利，悉提）这个真言结合，就会成功。用大肉也是同样结合。

“做了敌人的形象之后，说了这些的殊胜法”等也是同样结合。“做了敌人的形象之后，在河流流淌的两岸”等是折磨林伽的方法。此结合是，在河边用土做成林伽，用恶毒产生的荆棘，或者用毒蛇的骨头刺林伽，用嗡 赫利 悉提（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭīḥ，汉语字面意思：嗡，赫利，悉提）这个真言和驱使词语，让林伽没有留下芝麻大小的地方，都要填满。颈盐是猛烈的总的材料，那些其他的就容易理解了。

现在为了说明用所有事业的真言结合的事业，所以说了“对此，这是”等。对此，这个真言的串珠是所有事业，所以任何时候都要念诵。说了“从其功德中取用或者禅定”，意思是说，欲界和色界的诸神，那些也会毁灭的意思。金刚萨埵大忿怒尊，从“猫头鹰乌鸦秃鹫，发出长长声音的狐狸们”，

【英语翻译】
That is to say, even those who do not have single-pointed samadhi can rely on asceticism and destroy evil through the combination of external substances. These are not things that should be done. All expedient combinations such as destroying evil through meditation should not be done, because they will not succeed.

Some say that these "done" refer to activities such as subduing, and "not done" refers to all the following destruction of evil, because there is no conceptualization. They say so.

Regarding this, "After making the image of the enemy," etc., it is said that a lingam is made from ashes, go to the charnel ground, possess the combination of Yama, the Lord of Death, etc., dishevel the hair, and strip naked. Reciting the secret mantra of the wrathful deity one thousand and eight times will surely lead to death and will not be eaten by ghosts. Making a triangular mandala, etc., generally refers to burning, burning beef and mutton, etc., with the combination of Yama, the Lord of Death, and combining with the mantra oṃ hrīḥ ṣṭīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭīḥ，汉语字面意思：嗡，赫利，悉提), it will be successful. The same combination applies to using great meat as well.

"After making the image of the enemy, the supreme Dharma of those who speak," etc., is also combined in the same way. "After making the image of the enemy, on both banks of the flowing river," etc., is a method of tormenting the lingam. This combination is to make a lingam from soil by the riverbank, pierce the lingam with thorns produced from evil, or with thorns from the bones of poisonous snakes, and with the mantra oṃ hrīḥ ṣṭīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭīḥ，汉语字面意思：嗡，赫利，悉提) and the urging words, fill the lingam without leaving even a sesame seed's worth of space. Neck salt is a general substance of fierceness, and the others are easy to understand.

Now, in order to explain the activities combined with the mantras of all activities, "For this, this is," etc., are said. Regarding this, this string of mantras is for all activities, so it should be recited at all times. It is said, "Take from its merits or meditate," meaning that the gods of the desire realm and the form realm will also be destroyed. Vajrasattva, the Great Wrathful One, from "owls, crows, vultures, foxes that make long sounds,"

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་སྦྲུལ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྲུལ་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་ནི་དུག་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྦྲུལ་རབ་ཏུ་གདུག་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བར་བསམས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དུག་ནད་ན་བའི་དཔྲལ་བར་སྦྲུལ་བྲིས་ཏེ། མདུན་དུ་དགྲའི་ལིང་ག་ཅིག་བྱས་ལ་སྦྲུལ་དེའི་ཁས་ནང་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་གནས་པ་ལ་སྔགས་པའི་ལག་པས་སྦྲུལ་དང་བཅས་པར་བྱབས་ཏེ། མདུན་གྱི་ལིང་ག་ལ་བསྟིམས་ན་དུག་གིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །ཐོ་བ་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ལག་ན་ཐོགས་པར་སྦྱར་རོ། །བསྲུང་བ་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་གནོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགྲ་བོ་བསྲུང་བའི་སྔགས་པ་དང་ལྷ་ཡང་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོས་ཇི་ཙམ་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་བསད་ན་མཉེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལས་བསྟན་པ་ལ་ངོ་མཚར་བའི་དོན་གསུངས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་ལ་སྐྱེ་བའི་འཁྲུལ་པར་སྣང་བ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དུག་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པའི་དཔྲལ་བར་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་སྤྲུལ་རྡོ་རྒྱུས་སམ་སོལ་བས་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཁར་ཡི་གེ་ཁཾ་བསམས་ལྕེ་ལ་ཧྲཱིཿབྶམྶ་ཏེ། དེའི་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསམས་ན་དུག་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་དང་ཉ་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བདག་གི་དཔྲལ་བར་བྲི་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྟ་བ་རྡོ་རྗེ་དུག་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་སོགས་པ་དུག་གཏོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་བསམས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུག་ཐམས་ཅད་གཏོར་བར་བསམས་ན་ལྟ་བའི་དུག་དང་རྡོ་རྗེའི་དུག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དུག་འབྱིན་པ་འདི་ནི་བདག་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཞི་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བཞི་བསམས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་
དུག་ཐམས་ཅད་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཉེ་བའི་གསོ་བ་

【汉语翻译】
直到“知”之间，所有都应装扮成忿怒的蛇的模样。 “黑蛇极度忿怒”等是驱使毒的仪轨。这是指如果将极度凶猛的蛇观想在所调伏者的额头上，就会毁灭。有些人说，在患有毒病的人的额头上画蛇，在前面做一个敌人的灵牌，将蛇口中的所有毒都聚集并安住，然后用念诵咒语的手连蛇一起擦拭，如果涂抹在前面的灵牌上，就会被毒所侵染。锤子、斧头等应装扮成幻化者的手中所持之物。 “守护等咒语，以及诸神也会造成损害”，这是指敌人守护的咒语和神也会死亡。 “金刚堆以何等量”等，是指因为安住在蕴堆的集合中，所以安住在有情众生的坛城中，如果用它杀死，就会感到高兴。像这样显示事业，是说了不起的意义，在清净的意义上，显现出生的错觉，这是非常了不起的意思。现在是为了显示解毒等。对此，说了“这是小事业”等。此处的做法是，安住在马头金刚的禅定中，在额头上用如前所说的幻化石或煤炭画蛇，在其上观想字母康（藏文：ཁཾ།），舌头上观想赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧），从其口中发出的光芒聚集所有的毒，这样观想就能去除所有的毒。同样，蝎子、鱼、狗等的形象，如前一样，在自己的额头上画，这是总结语。 “见、金刚、毒等”，是指等等，摧毁毒的禅定是，观想自己为毗卢遮那佛，在心轮上安住的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），观想其光芒摧毁所有的毒，这样就能转移见毒和金刚毒等所有毒。 “吽，大金刚的这个”等，这个解毒的方法是，观想自己为身、语、意和智慧勇识四者，在心间观想四个白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），从其发出光芒，
应该去除所有的毒。近的治疗

【英语翻译】
Until "knowing," everything should be dressed as the appearance of a wrathful serpent. "The black serpent is extremely wrathful," and so on, is a ritual for urging poison. This means that if an extremely fierce serpent is visualized on the forehead of the one to be subdued, it will be destroyed. Some say that a serpent is drawn on the forehead of a person suffering from poison sickness, and a linga of the enemy is made in front, and all the poison inside the serpent's mouth is gathered and dwells there. Then, with the hand that recites the mantra, wipe the serpent together, and if it is applied to the linga in front, it will be infected by the poison. Hammer, axe, etc., should be dressed as being held in the hand of the illusion. "Mantras such as protection, and even the gods, will cause harm," which means that the mantra and the god protecting the enemy will also die. "How much by the Vajra heap," and so on, means that because it dwells in the collection of heaps, it dwells in the mandala of sentient beings, and if it is killed by it, it will be pleased. Showing such actions is saying an amazing meaning, and the illusion of birth appearing in the meaning of purity is a very amazing meaning. Now it is for showing detoxification and so on. To this, it is said, "This is a small task," and so on. The method here is to abide in the samadhi of Hayagriva, and draw a serpent on the forehead with the aforementioned illusion stone or coal. On top of it, visualize the letter Kham (Tibetan: ཁཾ།), and on the tongue, visualize Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame). Visualize that the rays of light emanating from its mouth gather all the poison, and in this way, all the poison can be removed. Similarly, the images of scorpions, fish, dogs, etc., as before, draw on your own forehead, which is the concluding remark. "View, Vajra, poison, etc.," refers to, etc. The samadhi for destroying poison is to visualize oneself as Vairochana, and visualize Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) residing in the chakra at the heart, and visualize that its rays of light destroy all the poison. In this way, all poisons such as view poison and Vajra poison can be transferred. "Hum, this of the great Vajra," and so on, this method of detoxification is to visualize oneself as the four: body, speech, mind, and wisdom hero, and visualize four white Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart, from which rays of light emanate,
All poisons should be removed. Near healing

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་བསྒོམས་པའི་དབུས་སུ་ཨཱཿདྐར་པོ་འོད་ལྔ་རྫོགས་པར་འཕྲོ་བ་བསམས་ཏེ། དེས་དུག་བསྡུས་པས་ནག་པོའི་ཚུལ་དུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་པདྨ་དང་ས་འཛིན་ཙམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སོ་སོ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནད་ཐམས་ཅད་གསོ་བ་ནི་ཛི་ན་ཛི་ཀ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ནད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྤྲེའུ་འམ་ཁྱི་གུ་ལྟ་བུ་ལུས་ལས་ཕྱུངས་ཏེ། འཁོར་ལོའམ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་དེ་དག་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བསྒོམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྤྲེའུ་འམ་ཁྱི་གུ་ནི་འབྱུང་བའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྤྲེའུ་འམ་ཁྱི་གུ་ཁུང་ནས་འཛུལ་བ་ན་ཆགས་ཐོགས་མེད་པར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཕྱིར་འབྱུང་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་དག་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། །བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དག །དེ་ལ་ཁྲོས་པར་བསམས་ན་ནི། །འཆི་བར་བྱེད་པ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་ཁྲོ་བར་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མདོར་ན་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྲོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས། །ལས་དང་སྡིག་ལས་སྐྱེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་མི་གོས་པའོ། །བཟླས་པའི་སྦྱོར་བས་ཉིན་བདུན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ་བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བ་གང་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བསྟན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་རྨི་ལམ་རྣལ་འབྱོར་པ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་སྣང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གང་ལ་འབྱུང་ཞེ་ན།
བསམ་གཏན་བཟླས་པ་འབད་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་མཚན་མ་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་མཐུ་ལས་ས

【汉语翻译】
即观想自己心间白色莲花中央，白色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字放射五种光芒，以此聚集毒素，以黑色形态排出。有些人说，莲花和如山一般，从身语意各自发出三字结合。医治所有疾病，以“吉那吉嘎”等密咒，生起为身语意之神，以这些密咒催动，将疾病的本体，如猴子或小狗一般从身体中排出，观想用轮或金刚杵等将其粉碎，即可成就。有些人说，猴子或小狗是显现的比喻，就像猴子或小狗从洞中进入时毫无阻碍一样，疾病也同样向外排出。身语意金刚，观想诸佛如云。“之所说的是观想身语意的本尊。十方一切诸佛，具慧金刚萨埵，若于彼等生嗔恨，乃是断命之殊胜方便。之所说的是观想对一切颠倒错谬之想的诸佛生嗔恨。总之，本尊的禅定本身就是自性的忿怒。以这些禅定之结合，无业与罪恶所生。“之所说的是不会被那些沾染。以念诵之结合，于七日中。“之所说等等，以自身与身语意之结合，念诵一百零八遍密咒，若行持七日，即可成就。同样，以自之本尊或任何禅定之结合，亦可成就，此乃其义。现在，将一切法显现如梦，并且为了向精勤的梦瑜伽士们展示一切法自性清净也仅仅是幻化的梦境的特征，因此宣说了从“导师金刚”等开始的内容。那么，在何者身上显现呢？
禅定念诵勤精进。“之所说等等。如何显现呢？诸佛菩萨众。“之所说等等，这些是极度显现的征相。身语意之力...

【英语翻译】
That is, visualizing a white lotus in the center of one's heart, with a white Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) radiating five kinds of light, thereby gathering toxins and expelling them in black form. Some say that the lotus and the mountain-like form should each emit a combination of three letters from body, speech, and mind. To heal all diseases, one generates the deity of body, speech, and mind with mantras such as "Jina Jika," and by urging with these mantras, one extracts the essence of the disease, like a monkey or a puppy, from the body. If one visualizes crushing them with a wheel or vajra, etc., it will be accomplished. Some say that the monkey or puppy is an example of manifestation; just as a monkey or puppy enters a hole without obstruction, so too does the disease exit. Body, speech, and mind are vajra, and one contemplates the Buddhas like clouds. This means contemplating the deities of body, speech, and mind. All Buddhas of the ten directions, wise Vajrasattva, if one thinks of being wrathful towards them, it is a supreme means of causing death. This means contemplating being wrathful towards all Buddhas who have inverted thoughts. In short, the samadhi of the deity itself is naturally wrathful. With these combinations of meditation, there is no birth from karma and sin. This means that one is not tainted by them. With the combination of recitation, for seven days. This means that by combining oneself with body, speech, and mind, one should recite the mantra one hundred and eight times, and if one practices for seven days, it will be accomplished. Similarly, it can be accomplished with one's own Yidam deity or any combination of meditation; this is the meaning. Now, having shown that all phenomena are like dreams, and in order to show the characteristics of dreams to diligent dream yogis for whom the purity of all phenomena is also merely an illusory dream, the content beginning with "Teacher Vajra" and so on is taught. So, on whom does it appear?
Meditation, recitation, diligent effort. This is what is said, and so on. How does it appear? Buddhas and Bodhisattvas. These are the signs of extreme manifestation. The power of body, speech, and mind...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་མ་འབྲིང་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་དགའ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐ་མ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྨི་ལམ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་མཚར་བ། །གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་དག་པའི་རྨི་ལམ་ཙམ་དུ་སྣང་བའོ། །དེ་མན་ཆད་ནི་ནམ་མཁའི་དཔེས་རྨི་ལམ་དང་རྨི་ལམ་འདྲ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་གནས་པར་བསྟན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདི་ནི་ཆོས་སྟོན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡོན་ཏན་གང་ཟག་གི་འདོད་པའི་སེམས་ལ་གནས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་མི་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཞུ་བ་པོའི་ཤེས་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རྒྱུད་དང་སྟོན་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལོང་དག་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་སྣང་བའམ་མེ་ལོང་ལ་མི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་ནི་གཟུགས་ལ་གནས་ཏེ། འོན་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་དང་མེ་ལོང་ནི་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ལ་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེ་ལོང་གི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང་རྒྱུད་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ངོ་མཚར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཐུན་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པར་འཇུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་ལས་འགྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་ངོ་མཚར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་
གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ་གུད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སམས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་དུ་བྱ་བ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའི་གནས་ཚོལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གནས་སེམས་ཤིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས

【汉语翻译】
སྐྱེས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །（生，一切庄严圆满者）等是说中等的相。སྣ་ཚོགས་ཀུན་དགའ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །（种种普喜园）等是说下等的相。其中，此为རྨི་ལམ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་（梦之辨析）等是说梦无自性。 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་མཚར་བ། །གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བསྒོམ། །（诸佛之希有，所说于虚空而修）之语，于清净之自性显现为清净之梦而已。其下以虚空之譬喻说明梦及与梦相似之诸法皆无自性。 བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་（如来一切如是，譬如如意宝珠）等之譬喻，是说诸法住于心。 有人说，此为说法之譬喻，如宝珠之功德住于人之欲求之心，不住于宝珠，如是，如来所说之正法亦住于听者之识之相续中。 若如是，则相续与说法者成为他体，若如是说，则非也。如于明镜中显现一切影像，然影像不住于明镜，其差别在于影像住于色，然影像与明镜非他体，何者为影像，彼亦为明镜之法。如是，说法者与相续亦应了知。ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ངོ་མཚར་ཏོ་（随虚空之诸法，忆念诸佛之法甚希有）是说随顺虚空是与虚空相合，是入于无自性。སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་ལས་འགྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་ངོ་མཚར་ཏོ་（诸佛之法从一切缠缚中解脱之相一致甚希有）是此之义。ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་
གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་གནས་སོ་（一切法住于我之身语意）是说一切法显现于心，因无有他体之故。སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ་（心住于虚空）是说心无自性故，无有可作为所依者，故说住于虚空。ནམ་མཁའ་ནི་ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་（虚空不住于任何处）是说彼之自性，非是寻求虚空之住处。རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གནས་སེམས་ཤིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ་（自心安住于法之境，寂然不语）

【英语翻译】
སྐྱེས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། ། Kyes, gyen rnams thams cad rdzogs pa yi. (Born, all ornaments are complete) and so on, indicate the intermediate characteristic. སྣ་ཚོགས་ཀུན་དགའ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། ། Sna tshogs kun dga' skyed mos tshal. (Various delightful gardens) and so on, indicate the final characteristic. Among them, this, རྨི་ལམ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ Rmi lam rnam par dpyad pa (Analysis of Dreams) and so on, indicate that dreams are without inherent existence. སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་མཚར་བ། །གསུངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བསྒོམ། ། Sangs rgyas rnams kyi ngo mtshar ba, gsungs pa nam mkha' la ni bsgom. (The wonders of the Buddhas, what is spoken is meditated upon in the sky) The words appear as pure dreams in the nature of purity. From then on, the example of the sky shows that all dharmas, dreams and dream-like, are without inherent existence. བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ Bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa thams cad 'di lta ste, dper na yid bzhin gyi nor bu rin po che ni (All the Bhagavat Tathagatas are like this, for example, a wish-fulfilling jewel) and so on, the example shows that all dharmas abide in the mind. Some say that this is an example of teaching the Dharma, just as the qualities of a precious jewel abide in the mind of a person's desire, not in the jewel, so too, the sacred Dharma taught by the Tathagatas abides in the continuum of the listener's knowledge. If so, then the continuum and the teacher become different entities. If you say so, it is not so. Just as all images appear in a clear mirror, but the difference is that the images do not abide in the mirror, but in the form. However, the image and the mirror are not different entities, and whatever is the image is also the property of the mirror. Likewise, the teacher and the continuum should also be understood, they say. ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ངོ་མཚར་ཏོ་ Nam mkha'i rjes su 'brang ba'i chos thams cad sangs rgyas kyi chos rnams rjes su dran pa ngo mtshar to (All dharmas that follow the sky, it is wonderful to remember the dharmas of the Buddhas) means that following the sky is in harmony with the sky, which is entering into non-inherent existence. སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་ལས་འགྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་ངོ་མཚར་ཏོ་ Sangs rgyas kyi chos rnams kun nas dkris pa las 'grel pa'i mtshan nyid mthun par ngo mtshar to (It is wonderful that the characteristics of the Buddhas' dharmas are consistent in being liberated from all entanglements) is the meaning of this. ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་
གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་གནས་སོ་ Chos thams cad ni bdag gi lus dang ngag dang sems la gnas so (All dharmas abide in my body, speech, and mind) means that all dharmas appear in the mind, because there is no other entity. སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་སོ་ Sems nam mkha' la gnas so (The mind abides in the sky) means that because the mind has no inherent existence, there is nothing to rely on, therefore it is said to abide in the sky. ནམ་མཁའ་ནི་ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་ Nam mkha' ni ci la yang mi gnas (The sky does not abide in anything) is the expression of its own nature, not the search for the abode of the sky. རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གནས་སེམས་ཤིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ་ Rang gi sems kyi chos kyi gnas sems shing cang mi smra bar 'khod par gyur to (One's own mind abides in the realm of Dharma, silently and without speaking).

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་བཀའ་སྩལ་པའི་དོན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བའོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།

【汉语翻译】
行为是安住于所教之义。第十五章完毕。
第十五章。名为宣说一切有情之誓言心要金刚生。

【英语翻译】
The action is to abide in the meaning of what was taught. Chapter Fifteen is complete.
Chapter Fifteen. Explaining the essence of the vows of all sentient beings, called Vajra Arising.

============================================================

